Jump to content

tax refund


Recommended Posts

Hi Martin,

It seems to me that the correct wording would be just "tax" in English and "impôts" in French, not "tax refund" and "remboursement d'impôt".

I noted another translation issue in this table: "tarif de revente" should be replaced by "revenu de vente" in my opinion.


Link to comment
Share on other sites

Salut Alain,

you are right, if the tax refund is negative, it is equal to a tax payment. On other hand, if the name would be just "tax", we would have the same problem the other way 'round, since a negative tax is in fact a tax refund.

So a renaming of the term would change a lot in our opinion.

Kind regards,


Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Create New...